12 LUCRÉCIA
A minha mãe tinha muita confiança em mim. Chamava-se Maria e morreu com 90 anos, em 2008. Tive uma grande relação com ela, em todas as idades. Falávamos de tudo. Naquela altura não era muito habitual ter um diálogo tão aberto com as mães. Contava à minha mãe com quem tinha dançado. Adoro dançar!
Quando tinha 16 anos, nos três dias de Carnaval dancei sempre com o mesmo rapaz. No fim de um baile ele ofereceu-me o lenço que trazia ao pescoço. Não foi namorado, nem nada. Nunca mais o vi. Estava vestido com um chapéu de coco, um fato preto com abas de grilo e este lencinho ao pescoço. Depois ofereceu-mo, tenho-o guardado, mas às vezes ainda o ponho, é importante. Durante muito tempo tinha o cheiro dele, o perfume. Isto foi há mais de 40 anos e o meu marido sabe. Depois de casada fui poucas vezes aos bailes. Dançava muito no Boa Esperança.
A minha mãe cozinhava para casamentos. Foi ela que cozinhou para o meu. Este objeto é um cortador de massa que lhe pertencia. A roda cortava a massa para fazer pastéis, aqueles de batata-doce, e patanilhas. Ela trabalhava fora e quem fazia a comida em casa era eu.
Trabalhei como controladora, telefonista e recepcionista no Hotel Júpiter, na Praia da Rocha. Fui subindo no trabalho. O meu marido trabalhava na cozinha. Eu tinha autonomia financeira, os tempos estavam a mudar. Primeiro trabalhei numa tabacaria-papelaria em Portimão, chamada Valverde, que ficava na rua das lojas. Depois fui para o hotel. Os empregos nos hotéis eram mais bem pagos, era mais chique e não se trabalhava debaixo do Sol. Alguns homens que trabalhavam no hotel tentavam aproximar-se de mim e, claro, das turistas. Os companheiros do meu marido diziam que ele não devia namorar comigo porque era cozinheiro, o seu trabalho estava abaixo do meu. Tenho uma antiga colher de pau que era dele.
Depois trabalhámos juntos num restaurante em Portimão, durante 20 anos. Éramos os donos e fazíamos comida regional e grelhados: cozido, chanfana, frango. Eu fazia contas, servia à mesa. Ainda hoje, em casa, é o meu marido que cozinha. Os restaurantes mudaram para agradar aos turistas, o tipo de comida e a quantidade mudou. É mais elaborada, com aqueles efeitos todos, e depois de comer ficamos com fome.
O meu marido era cozinheiro, mas não foi por isso que me apaixonei por ele! Não foi pelo estômago, foi pela vista. Também tenho este cortador de batatas que o meu marido usava, para cozinhar batatas pequenas. Também gostava de o enterrar. Lembro-me da primeira vez que o vi, tinha calças bege e uma camisa. Uma vez disse à minha mãe: “Vi um menino tão bonito, tinha o cabelo loiro, olhos verdes, parecia estrangeiro.” Ao fim de uns tempos recebi uma carta dele a pedir namoro. Ainda hoje tenho essas cartas.
:::
My mother, Maria, had a lot of confidence in me. She passed away at 90 in 2008. I had a strong relationship with her at every age. We talked about everything. At that time, having such an open dialogue with one’s mother was uncommon. I would tell her who I danced with. I love dancing!
When I was 16, I danced with the same boy during the three days of Carnival. At the end of one dance, he gave me the scarf he wore around his neck. He wasn’t a boyfriend or anything. I never saw him again. He wore a bowler hat, a black suit with a tailed coat, and this little scarf around his neck. Then he gave it to me—I’ve kept it, and sometimes I still wear it; it’s important. For a long time, it held his scent, his perfume. This was over 40 years ago, and my husband knows. After I got married, I rarely went to dances. I used to dance a lot at Boa Esperança.
My mother cooked for weddings. She was the one who cooked for my own. This object is a pastry cutter that belonged to her. The wheel was used to cut the dough to make pastries, like sweet potato pastries and “patanilhas.” She worked outside, and I was the one who cooked at home.
I worked as a controller, a switchboard operator, and a receptionist at the Jupiter Hotel in Rocha Beach. I moved up in my job. My husband worked in the kitchen. I had financial independence; times were changing. I first worked in a tobacco and stationery shop in Portimão called Valverde, which was on the shopping street. Then I moved to the hotel. Hotel jobs paid better, were more prestigious, and we didn’t work under the sun. Some men who worked at the hotel tried to approach me and, of course, the tourists. My husband’s colleagues told him he shouldn’t date me because he was a cook, and his work was considered inferior. I have an old wooden spoon that belonged to him.
We later worked together in a restaurant in Portimão for 20 years. We were the owners and served regional and grilled food: stews, “chanfana”, chicken. I handled the accounts and served tables. Even today, at home, it’s my husband who cooks. Restaurants have changed to please tourists; the type of food and the portions have changed. It’s more elaborate, with all those effects, and we’re still hungry after eating.
My husband was a cook, but that’s not why I fell in love with him! It wasn’t through my stomach; it was through my eyes. I also have this potato cutter my husband used to cook small potatoes. I would also like to bury it. I remember seeing him wearing beige pants and a shirt the first time I saw him. One day, I told my mother: “I saw such a handsome boy with blond hair and green eyes; he looked foreign.” After a while, I received a letter from him asking me to be his girlfriend. I still have those letters today.